Anstatt den Befehl herausfinden zu lassen, in welcher Sprache er sich befindet, kannst Du auch die Sprachumschaltung den Befehl ändern lassen. So funktioniert die Lokalisierung mit `babel`.
Siehe z.B. auch <https://tex.stackexchange.com/q/193448/35864> und <https://texwelt.de/blog/internationalisierung-oder-wie-stelle-ich-ubersetzungen-in-meinem-paket-bereit/>
Die großen zwei Methoden sind zum einen die `babel`-Methode, bei der die Redefinitionen zu `\captions<Sprache>` hinzugefügt werden, und zum anderen die KOMA-Script-Methode, bei der der eigene Befehl `\providecaptionname` genutzt wird.
# `babel`/`polyglossia`
\documentclass[english,ngerman]{scrreprt}
\usepackage{babel}
\usepackage{amsmath}
% Um sicher zu sein, dass die Befehle nicht schon existieren
\newcommand*{\centroid}{\PackageError{cis}{No translation for \string\centroid}}
\newcommand*{\mul}{\PackageError{cis}{No translation for \string\mul}}
\addto\captionsngerman{%
\renewcommand*{\centroid}{Schwerpunkt}%
\renewcommand*{\mul}{\cdot}%
}
\addto\captionsenglish{%
\renewcommand*{\centroid}{centroid}%
\renewcommand*{\mul}{\times}%
}
\begin{document}
\minisec{deutsch}
\centroid, $a \mul b$
\selectlanguage{english}
\minisec{english}
\centroid, $a \mul b$
\end{document}
# KOMA-Script
\documentclass[english,ngerman]{scrreprt}
\usepackage{babel}
\usepackage{amsmath}
% Um sicher zu sein, dass die Befehle nicht schon existieren
\newcommand*{\centroid}{\PackageError{cis}{No translation for \string\centroid}}
\newcommand*{\mul}{\PackageError{cis}{No translation for \string\mul}}
\providecaptionname{ngerman}{\centroid}{Schwerpunkt}
\providecaptionname{ngerman}{\mul}{\cdot}
\providecaptionname{english}{\centroid}{centroid}
\providecaptionname{english}{\mul}{\times}
\begin{document}
\minisec{deutsch}
\centroid, $a \mul b$
\selectlanguage{english}
\minisec{english}
\centroid, $a \mul b$
\end{document}
Die Pakete [`translator`](https://ctan.org/pkg/translator) und [`translations`](https://ctan.org/pkg/translations) wären noch zu erwähnen, wenn es um Übersetzungen nach einem ähnlichen Schema geht. [`tracklang`](https://ctan.org/pkg/tracklang) und [`iflang`](https://ctan.org/pkg/iflang) könnten dabei helfen, etwas komfortabler die aktuelle Sprache abzufragen.