tikz::semithick auf Deutsch
In § 15.3.1 von `pgfmanual.pdf`, Version 3.1.5b, redet man von der Linienbreite. Wie übersetzt man die Strichbreiten dort, typografisch gesehen? Ein paar Möglichkeiten aus dem Stegreif:
- `very thin`: *sehr dünn*, *sehr schmal*, *sehr mager*, *sehr leicht*, ..., *etxradünn*, *extraschmal*, *extramager*, *extraleicht*, ...
- `thin`: *dünn*, *schmal*, *mager*, *leicht*, ...
- `thick`: *dick*, *fett*, ...
- `semithick`: *halbdick*, *halbfett*, ...
- `very thick`: *sehr dick*, *sehr fett*, ..., *extra dick*, *extra fett*, *extradick*, *extrafett*, ...
- `ultra thick`: *ultra dick*, *ultra fett*, *ultradick*, *ultrafett*, ..., *extrem dick*, *extrem fett*, ...
Was davon ist korrekt?