Open in Online-Editor
\documentclass{scrartcl} \usepackage{xltxtra} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage[spelling=new]{german} \begin{document} ``test'' \end{document} Wenn ich in vim die Anführungszeichen-Taste drücke, erzeugt er im Code die doppelten Backticks und doppelten Hochkommas. Das wird im PDF dann ein hohe Anführungszeichen übersetzt. Leider nicht die deutsche Variante (beginnendes Anführungszeichen unten), obwohl deutsche Sprache eingestellt ist. Auch möchte ich keine Makros/Kommandos dafür verwenden müssen. Was mach ich falsch? Die Suche ergibt leider nur viele alte Beispiele mit babel und LaTeX. gefragt 26 Feb '16, 11:22 MoonKid |
Die Ersetzung der Gänsefüßchen durch Open in Online-Editor
let g:Tex_SmartQuoteOpen = ',,' let g:Tex_SmartQuoteClose = '``' Will man die Ersetzung hingegen ganz abschalten, so muss man dort Open in Online-Editor
let g:Tex_SmartKeyQuote = 0
eingeben. beantwortet 26 Feb '16, 22:44 Cletus Sehr schön. Dabei fällt mir allerdings auf, wenn ich XeTeX verwende, kann ich ja auf die Ligaturen verzichten und gleich die echten Anführungszeichen verwenden. '„' und '“'
(27 Feb '16, 11:38)
MoonKid
@MoonKid: Es bietet sich dann erst recht an,
(27 Feb '16, 12:03)
saputello
1
@Moonkid: echte Anführungszeichen kannst du auch mit pdflatex benutzen (mit und ohne csquotes). Die Ligaturen werden nicht benutzt, weil die Engine mit den echten Zeichen nicht umgehen kann, sondern weil sie mit normalen Tastaturen leicht einzugeben sind.
(27 Feb '16, 12:48)
Ulrike Fischer
|
Es gibt die Möglichkeit mit dem Paket Die Benutzung läuft wie folgt: Wie nehmen alle Buchstaben in die Liste der Boundaries auf. Open in Online-Editor
\MakeBoundary{abcdefghijklmnopqrstuvwxyz} \MakeBoundary{ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ} In der Standardeinstellung sind Anführungszeichen auch Boundaries. Da wir diese treffen wollen müssen wir sie ausnehmen. Open in Online-Editor
\UndoBoundary{`'} Nun müssen wir die Ersetzungsregeln anlegen. Dies geht mit Open in Online-Editor
\SearchList{openquote}{„}{``} \SearchList{closequote}{“}{''} Im ganzen Beispiel Open in Online-Editor
\documentclass{article} \usepackage{fontspec} \usepackage{xesearch} \MakeBoundary{abcdefghijklmnopqrstuvwxyz} \MakeBoundary{ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ} \UndoBoundary{`'} \SearchList{openquote}{„}{``} \SearchList{closequote}{“}{''} \begin{document} ``test'' ``Irgendwelche Wörter'' ``Bla bla bla.'' \end{document} beantwortet 26 Feb '16, 14:18 Henri 3
Während es als "Proof of concept" nett ist, zweifle ich, dass es effektiv ist, ein dauerndes Suchen und Ersetzen durchzuführen, um eine falsche Eingabe zu korrigieren, wenn man stattdessen den Editor korrekt anpassen könnte.
(26 Feb '16, 15:40)
Ulrike Fischer
|
In Ergänzung zu Cletus' schöner Antwort sei angeregt, Open in Online-Editor
\documentclass{scrartcl} \usepackage{xltxtra} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage[spelling=new]{german} \usepackage{csquotes} \MakeAutoQuote{»}{«} \begin{document} »test« \end{document} während man mit Open in Online-Editor
\documentclass{scrartcl} \usepackage{xltxtra} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage{english} \usepackage{csquotes} \MakeAutoQuote{»}{«} \begin{document} »test« \end{document} erhält, mit Open in Online-Editor
\documentclass{scrartcl} \usepackage{xltxtra} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage[spelling=new]{german} \usepackage[german=guillemets]{csquotes} \MakeAutoQuote{»}{«} \begin{document} »test« \end{document} aber beispielsweise auch ganz einfach erreichen kann. Wichtig ist nur, dass die für Open in Online-Editor
\documentclass{scrartcl} \usepackage{xltxtra} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage[spelling=new]{german} \usepackage[german=guillemets]{csquotes} \MakeAutoQuote{„}{“} \begin{document} „test“ \end{document} Solange man keine deutschen Open in Online-Editor
\documentclass{scrartcl} \usepackage{xltxtra} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage[spelling=new]{german} \usepackage{csquotes} \MakeOuterQuote{"} \begin{document} "test" \end{document} In dem Fall genügt es also, wenn man wie von @Cletus angeregt die Ersetzung einfach abschaltet. Das Paket beantwortet 27 Feb '16, 09:07 saputello |
"Deutsche" Anführungszeichen würdest du entweder durch direkte Eingabe der Unicode-Zeichen erhalten oder durch
,,''
, alternativ kannst du auch das Paketcsquotes
benutzen. Empfehlen würde ich letzteres, da kannst du durch ändern der Paketeinstellungen alle Anführungszeichen im Text auf einen Schlag durch Guillements austauschen (oder sonst was machen) falls nötig.csquotes
hatte ich in den default-Einstellungen probiert, aber zeigte so keine Reaktion. Der Hinweis mit,,''
deutet aber mehr darauf hin, dass es ein Problem mitvim-latexsuite
ist. Mir war nicht bewusst, dass es einen Unterschied zwischen,,''
und``''
gibt.''` hat keine Intelligenz, ausser dass entsprechende Ligaturen erzeugt werden. Das Paket `csquotes` stellt einfach nur das Makro `\enquote{}` zur Verfügung, auf die Verwendung von
''` hat das natürlich keinen Einfluss.