% Übersetzung:
% arara: pdflatex
% arara: clean: { extensions: [acn, acr,alg, aux, glg, glo, gls, ist, out, slg, syg, syi, toc ] }
\documentclass{scrartcl} % scrreprt
\usepackage[utf8]{inputenc} %Dateikodierung
\usepackage[T1]{fontenc} % Aktiviert EC-Schriftarten
%\usepackage{textcomp} % Text-Companion-Symbols (z. B. \texteuro)
\usepackage[ngerman]{babel} % Deutsche Einstellungen
\usepackage{lmodern}
\usepackage{microtype}
%\usepackage[ngerman]{translator}
%Paket laden
%\usepackage{makeidx}
\usepackage[%stylemods={bookindex}, %record,
nonumberlist, %keine Seitenzahlen anzeigen
shortcuts, % Abkürzungen für Befehle aktivieren
acronym, %ein Abkürzungsverzeichnis erstellen
toc, %Einträge im Inhaltsverzeichnis
section, %im Inhaltsverzeichnis auf section-Ebene erscheinen
automake, % automatisch MakeIndex aufrufen
]{glossaries-extra}
\usepackage{glossary-mcols} % mehrspaltige Verzeichnisse
\usepackage{glossary-longbooktabs} % Tabellenverzeichnisse
\usepackage{imakeidx}
\makeindex
\usepackage[
colorlinks=true, % zur Hervorhebung
pdfborder={0 0 0},
]{hyperref}% Als letztes Paket laden!!!
% Den Punkt am Ende jeder Beschreibung deaktivieren
\renewcommand*{\glspostdescription}{}
%Ein eigenes Symbolverzeichnis erstellen
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis}