Ich habe hier eine zweisprachige Gegenüberstellung eines Textes. Wie kann ich die bei der Aufzählung die Spalten bündig gegenüberstellen. Mir gefällt die Tabelle darüber hinaus noch nicht sonderlich gut. Ratschläge zur besseren Gestaltung sind auch willkommen. Open in Online-Editor
\documentclass[fontsize=12pt,paper=a4]{scrartcl} \usepackage[main=ngerman,icelandic,danish,frenchb]{babel} \usepackage{array,ltablex,blindtext} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[table]{xcolor} \usepackage{tabularx} \usepackage{booktabs} \usepackage[framemethod=tikz]{mdframed} \usetikzlibrary{shadows} \newmdenv[linecolor=color, frametitlerule=true, frametitlebackgroundcolor=color, frametitlefont={\bfseries\color{white}} ]{alertblock} \newmdenv[linecolor=grau, shadow=true, shadowsize=05pt, frametitlerule=true, frametitlebackgroundcolor=grau, frametitlefont={\sffamily \sfb \textcolor{black}} ]{graublock} \definecolor{color}{RGB}{0,66,144} \begin{document} \begin{table}[htbp] \begin{alertblock}[frametitle={Test}] %\renewcommand{\arraystretch}{1.5} \begin{tabularx}{\textwidth}{p{0.475\textwidth}p{0.475\textwidth}} Original & Deutsch (in eigener Übersetzung)\\ \toprule \textsc{Art. 1}\newline Ísland er óaoskiljanlegur hluti Danaveldis meo sjerstökum landsrjettindum. & \textsc{Art. 1}\newline Island ist ein integraler Bestandteil des Dänischen Reiches mit besonderen Landrecht\\ \textsc{Art. 2}\newline Á meðan að Ísland ekki hefir fulltrúa á ríkisþinginu, tekur það engan þátt í Löggjöfinni um hin almennu málefni ríkisins, en aptur á mót verður þess ekki krafizt, að Island leggi neitt til hinna almennu þarfa ríkisins, á meðan að svo á stendur. Um það, hvort ísland eigi að hafa fulltrúa á ríkisþinginu, verður aðeins ákveðið með lögðm, sem bæði hið almenna löggjafarvald ríkisins og hið sjerstaklega löggjafarvald Islands samþykkir. & \textsc{Art. 2} \newline Solange Island keine Vertreter in den Reichstag entsendet, die an der allgemeinen Gesetzgebung des Reiches teilnehmen. Ob Island umfänglich im Reichstag vertreten sein soll, kann nur durch Gesetz entschieden werden, dem die beiden allgemeinen Gesetzgebungskammern des Reichs[tages] und das isländische Gesetzgebungsorgan zustimmen müssen.\\ \textsc{Art. 3}\newline Hin sjerstaklegu málefni Íslands eru þessi: \begin{enumerate} \item Hin borgaralegu lög, hegningarlögin og dómgæzlan, er hjer að lýtur, þó verður engin breyting gjörð á stöðu hæsta rjettar sem æzta dóms í íslenzkum málum án þess að hið almenna löggjafarvald ríkisins taki þátt í því; \item lögreglumálefni; \item kirkju- og kennslumálefni; \item lækna- og heilbrigðismálefni; \item sveita- og fátækramálefui; \item vegir og póstgöngur á íslandi; \item landbúnaður, fiskiveiðar, verzlun, siglingar og aðrir atvinnuvegir; \item skattamál beinlínis og óbeinlínis; \end{enumerate} & \textsc{Art. 3}\newline Die Selbstverwaltungsrechte Islands sind: \begin{enumerate} \item Das bürgerliche Recht, das Strafrecht und die dazugehörige Rechtsprechung. Die Stellung des Obersten Gerichtshof [Hæstiréttur Íslands] als höchstinstanzliches Rechtsprechungsorgan des isländischen Rechts, darf nur im Einvernehmen mit den allgemeinen Gesetzgebungsorganen des Reiches geändert werden. \item Kirchen- und Bildungsangelegenheiten \item Medizin- und Gesundheitswesen \item Kommunale Selbstverwaltung und Armenfürsorge \item Straßen- und Postwesen \item Landwirtschafts- und Fischereiwesen, Handel und Hochsee- und Küstenschifffahrt und maritime Wirtschaft \item Direkte und indirekte Steuerhoheit \item Öffentliches Eigentum, Stiftungen und Fonds \end{enumerate}\\ \end{tabularx} \vspace{-2.5mm} \end{alertblock} \end{table} \end{document} |
Davon abgesehen, dass eine Open in Online-Editor
\documentclass[fontsize=12pt,paper=a4]{scrartcl} \usepackage[main=ngerman,icelandic,danish,frenchb]{babel} \usepackage{blindtext} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[utf8]{inputenc} \usepackage[table]{xcolor} \usepackage{ltablex}% Kombination aus longtable und tabularx \usepackage{booktabs} \usepackage[framemethod=tikz]{mdframed} \usepackage{enumitem} \usetikzlibrary{shadows} \newmdenv[linecolor=color, frametitlerule=true, frametitlebackgroundcolor=color, frametitlefont={\bfseries\color{white}} ]{alertblock} \newmdenv[linecolor=grau, shadow=true, shadowsize=05pt, frametitlerule=true, frametitlebackgroundcolor=grau, frametitlefont={\sffamily\bfseries\textcolor{black}}% \sfb ist schon lange nicht mehr offiziell ]{graublock} \definecolor{color}{RGB}{0,66,144} \begin{document} %\begin{table}[htbp]% IST HIER UNSINN UND SOLLTE WEGGELASSEN WERDEN! \begin{alertblock}[frametitle={Test}] %\renewcommand{\arraystretch}{1.5} \begin{tabularx}{\textwidth}{p{0.475\textwidth}p{0.475\textwidth}} Original & Deutsch (in eigener Übersetzung)\\ \toprule \textsc{Art. 1}\newline \selectlanguage{icelandic}Ísland er óaoskiljanlegur hluti Danaveldis meo sjerstökum landsrjettindum. & \textsc{Art. 1}\newline Island ist ein integraler Bestandteil des Dänischen Reiches mit besonderen Landrecht\\ \textsc{Art. 2}\newline \selectlanguage{icelandic}Á meðan að Ísland ekki hefir fulltrúa á ríkisþinginu, tekur það engan þátt í Löggjöfinni um hin almennu málefni ríkisins, en aptur á mót verður þess ekki krafizt, að Island leggi neitt til hinna almennu þarfa ríkisins, á meðan að svo á stendur. Um það, hvort ísland eigi að hafa fulltrúa á ríkisþinginu, verður aðeins ákveðið með lögðm, sem bæði hið almenna löggjafarvald ríkisins og hið sjerstaklega löggjafarvald Islands samþykkir. & \textsc{Art. 2} \newline Solange Island keine Vertreter in den Reichstag entsendet, die an der allgemeinen Gesetzgebung des Reiches teilnehmen. Ob Island umfänglich im Reichstag vertreten sein soll, kann nur durch Gesetz entschieden werden, dem die beiden allgemeinen Gesetzgebungskammern des Reichs[tages] und das isländische Gesetzgebungsorgan zustimmen müssen.\\ \textsc{Art. 3}\newline \selectlanguage{icelandic}Hin sjerstaklegu málefni Íslands eru þessi: & \textsc{Art. 3}\newline Die Selbstverwaltungsrechte Islands sind:\\ \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[series=left] \item Hin borgaralegu lög, hegningarlögin og dómgæzlan, er hjer að lýtur, þó verður engin breyting gjörð á stöðu hæsta rjettar sem æzta dóms í íslenzkum málum án þess að hið almenna löggjafarvald ríkisins taki þátt í því; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[series=right] \item Das bürgerliche Recht, das Strafrecht und die dazugehörige Rechtsprechung. Die Stellung des Obersten Gerichtshof [Hæstiréttur Íslands] als höchstinstanzliches Rechtsprechungsorgan des isländischen Rechts, darf nur im Einvernehmen mit den allgemeinen Gesetzgebungsorganen des Reiches geändert werden. \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item lögreglumálefni; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Kirchen- und Bildungsangelegenheiten \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item kirkju- og kennslumálefni; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Medizin- und Gesundheitswesen \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item lækna- og heilbrigðismálefni; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Kommunale Selbstverwaltung und Armenfürsorge \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item sveita- og fátækramálefui; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Straßen- und Postwesen \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item vegir og póstgöngur á íslandi; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Landwirtschafts- und Fischereiwesen, Handel und Hochsee- und Küstenschifffahrt und maritime Wirtschaft \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item landbúnaður, fiskiveiðar, verzlun, siglingar og aðrir atvinnuvegir; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Direkte und indirekte Steuerhoheit \end{enumerate}\\[-4ex] \selectlanguage{icelandic}\begin{enumerate}[nosep,resume=left] \item skattamál beinlínis og óbeinlínis; \end{enumerate} & \begin{enumerate}[nosep,resume=right] \item Öffentliches Eigentum, Stiftungen und Fonds \end{enumerate}\\ \end{tabularx} \end{alertblock} %\end{table}% IST HIER UNSINN UND SOLLTE WEGGELASSEN WERDEN! \end{document} Ohne die beiden entsprechend kommentierten und auskommentierten Zeilen, funktioniert das sogar erstaunlich gut. Persönlich würde ich allerdings Außerdem habe ich im Beispiel für den isländischen Text auch jeweils lokal auf beantwortet 04 Apr '16, 08:32 saputello Vielen Dank für die Hinweise zum Umbruch. Fiel mir auch auf, hab mich bislang nicht mit auseinandersetzen wollen, da die Box funktioniert, auch wenn ich es noch nicht hinbekommen habe, dass sie über zwei Seiten vernünftig läuft.
(04 Apr '16, 09:30)
Tischa
Jetzt weiß ich auch wieder, weshalb ich das in der Tabel-Umgebung gesetzt hatte. Ich wußte nicht, wie ich caption{} setzen kann.
(04 Apr '16, 21:18)
Tischa
@Tischa: Eigentlich ist das ja eine neue Frage. Da Du
(05 Apr '16, 07:47)
saputello
@Tischa: Wie man allgemein bei KOMA-Script-Klassen nicht gleitende Tabellen oder Abbildungen mit Titel versieht, findet man in der KOMA-Script-Anleitung. In Deinem Fall der Verwendung einer
(05 Apr '16, 07:55)
saputello
|